Осенний день 3 Из Райнер Мария Рильке

Господь, пора. Велик был летний зной.
Дай солнечным часам длиннее тени,
лугам, растеньям ветер озорной.

Всем фруктам прикажи дозреть сполна;
и жарких южных дней ещё пожалуй,
чтоб насыщались сладким соком алым   
все грозди винограда для вина.

Кто без приюта мается один,
дом не построит. Он, в тревожных мыслях,
без сна, начнёт писать подолгу письма.
Пойдёт в аллеи, грустен, нелюдим,
бродить в тумане средь летящих листьев.
      9.10.2020

Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.

Rainer Maria Rilke


Рецензии
Одно из поэтических чудес Рильке.
Как "вечнозелёная" партия Андерсена, так и "Осенний день" явились шедеврами на века - можно восхищаться и вдохновляться безконечно!

Римма, чудесный перевод, прочёл с удовольствием. Особо последний катрен в Вашем переводе близко-близко по духу и форме к оригиналу.
Впрочем, я совершенно не знаю немецкого, тем больше испытываю удовольствия от чтения переводов.

Я только засомневался, - ветер - точно ли озорной?

Господь, пора. Зной лета был велик.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
Кто одинок сейчас, тот не построит дом.
(с)

С уважением, Олег.

Олег Лукъянчиков   22.07.2021 19:47     Заявить о нарушении
Олег, моя отромная благодарность за то, что уделили столько мнемания моим переводам!
Встретить такого читателя - такое волнующее чувство!

Ветер, он разный: "весёлый ветер"(озорной), "За окном бушует ветер,
вихрь неистовый, свободный!", "Третий день гуляет ветер" - это несколько ветров:)))

Я так обрадовалось, что Вы с немецким, что почитаете мои скромные попытки. Но то, что Вы любите Рильке, я рада, он и мой любимый. С него начала переводить с немецкого, языка, с которым познакомилась здесь. И больше всего переводила Рильке.

С тёплым приветом и приязнью!
Ри

Римма Батищева   22.07.2021 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.