Чем дальше ты...

***
Чем дальше ты, тем больше я грущу
Ты возникаешь в гранях молчаливых.
И все твои оттенки, переливы,
В печали переменчивой живут...

Чем дальше ты, тем больше о любви
Мне хочется шептать... (От слёз до боли,
обратно и опять) с одной любовью
Твой город я встречаю визави.

И этот мир всё ярче и живей,
И соблазняет Еву пепел рая.
Чем дальше ты, тем больше умираю
И сердцем прирастаю я к тебе.

перевод с беларусского стихотворения Катюргиной Анастасии (Кацюргіна Стася)

текст оригинала:
***
Чым ты далей, тым болей пра цябе
я памятаю дробязяў маўклівых.
І ўсе твае паўтоны, пералівы
Жывуць у пераменлівай журбе...

Чым ты далей, тым болей пра любоў
Мне хочацца шаптаць... (Ад слёз да болю
І ў адваротны бок) з адной любоўю
Я сустракаю горад твой ізноў.

І гэты свет разбуджаны жыве,
І спакушае Еву попел раю.
Чым ты далей, тым болей паміраю
І сэрцам прырастаю да цябе.


Рецензии
И этот мир всё ярче и живей,
И соблазняет Еву пепел рая.
Чем дальше ты, тем больше умираю
И сердцем прирастаю я к тебе.
-
Привет, Яночка)
Вот, теперь, мне кажется, самое то)
Перевод очень понравился)
Молодец)❤👍😘

Инна Раевская   23.07.2020 10:43     Заявить о нарушении
Привет! Спасибо большое Инночка! Я настраивалась на эту, любовную, волну чтоб перевести от души) ❤❤❤

Яна Щербина   24.07.2020 21:55   Заявить о нарушении