Die Liebe От А Мещерякова

Мой вольный перевод
Die Lieb‘ ist völlig abgebrüht.
Weil sie ja keine Ehre braucht.
Wozu denn? Auch manchmal glüht
Vor einer starken Rache.

Und wenn die Liebe gehen will,
Mit unbedingten Qualen,
Steh ihr im Wege nicht, bleib still,
Sei froh! Ihr ist‘s egal ja.

Sie ist schon lange gar nicht rein,
Wie Blätter, die verwelkten,
Von ihr man hört jetzt immer „Nein“!
Sie ist, wie trockne Nelken.

Die Liebe rennt davon für immer,
Als ob das Liebesglück sei nimmer.
        май 2020

Оригинал
Любовь не знает ни стыда,
Ни совести, ни чести.
Она приводит иногда
К жестокой, страшной мести.

Когда она решит уйти,
Заламывая руки,
Не стой у счастья на пути,
А радуйся разлуке.

Она испортилась давно,
Как увядают листья,
Как бродит старое вино.
Сгнила... Как шкура лисья.

Любовь всегда умчится вдаль,
Посеяв боль, тоску, печаль.
      12.05.2020


Рецензии
коль это Существо живое - что названо Любовью. к желаниям прислушаться его и дать свободу...
интересный сонет, Ри
мой скромный опубликовал вчерась - зову

Вадим Тишин   20.07.2020 18:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!
"Любовь свободна, мир чарует..." - поёт Кармен:)))
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   20.07.2020 21:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.