Симфония в жёлтом. Оскар Уайльд

Мостом - подобье мотылька, -
Желтея, омнибус ползет.
Мелькая мошкой, пешеход
Виднеется издалека.

Желтеет сено - им полны 
Большие баржи. Мрачен порт.
Как шарф, над берегом простерт
Туман в отливах желтизны.

Листва на вязах шелестит,
Желта, уже обречена.
И Темзы бледная волна –
Зеленый изжелта нефрит.

Symphony in Yellow (by Oscar Wilde)

An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly
And, here and there, a passer-by
Shows like a little restless midge.

Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.

The yellow leaves begin to fade
And flutter from the Temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.


Рецензии
Да-да, Идочка, мне уже чудится, что я с Уайльдом это вместе писала, настолько эта вещь проникла в меня)) Прекрасно! Мне кажется, точнее перевести невозможно. А листва, что "уже обречена", это просто шедевр.

С улыбкой и симпатией

Валерия Салтанова   06.08.2020 17:29     Заявить о нарушении
А "уже обречена" - это мое привнесение, в оригинаде этого ведь нет.)
Спасибо большое, Валерия.
С теплом,

Ида Лабен   06.08.2020 17:50   Заявить о нарушении
Вот я и говорю, что замечательная находка))

Валерия Салтанова   06.08.2020 17:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.