Гертруда Кольмар, Дни

За вдохновение благодарю Наталью Осеневу http://stihi.ru/2020/05/23/6226

Дни к ней придут, как блики, что ложатся,
На спинки стульев опускаясь вдруг.
Но холодно и не к кому прижаться.
Уходит жизнь, и пустота вокруг.

Нередко выпадают и такие:
Все для неё - себе зачем-то мнят.
То - с хохотом, то - с грустью, то - шальные...
Как походя разбросанный наряд.

И лишь один явился, весь сияя,
В одежде как травинки иль песок.
И песенку любовно сочиняя,
Вложил надежды луч и был таков.

(Свободный перевод)

(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)


Рецензии
Анатолий, добрый день! Какой прекрасный перевод, мне очень понравилось, жаль, Вы не приняли участие в конкурсе, уверена, что оценка была бы высокой.
Рада, что моя попытка была Вами замечена.

С искренним теплом,
Наталья

Наталья Осенева   30.05.2020 14:06     Заявить о нарушении
Наташа, И Ваш мне понравился, особенно последнее четверостишие. Желаю Вам последующих успехов на этом поприще. С теплом. Анатолий

Анатолий Возвышаев   30.05.2020 18:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.