Меж сном и явью. Из Рильке

Я дома чувствую себя меж сном и явью,
Где дремлют дети, приустав от салок,
Где в горнице огонь печи так ярок,
И ввечеру садятся в круг крестьяне.

Я дома чувствую себя меж сном и явью,
Где стройный звон вечерний замирает,
Замлев, на край колодца опираясь,
Там переводят девушки дыханье.

И из дерев мне липа всех желанней,
Весь летний жар застыл в ее молчаньи,
Он оживает в веток колыханьи
В тот сокровенный час меж сном и явью.

„Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Dort wo die Kinder schlaefern, heiss vom Hetzen,
dort wo die Alten sich zu Abend setzen,
und Herde gluehn und hellen ihren Raum.

Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.
Dort wo die Abendglocken klar verklangen
und Maedchen, vom Verhallenden befangen,
sich muede stuetzen auf den Brunnensaum.

Und eine Linde ist mein Lieblingsbaum;
und alle Sommer, welche in ihr schweigen,
ruehren sich wieder in den tausend Zweigen
und wachen wieder zwischen Tag und Traum.“


Рецензии
Очень люблю Рильке! По-моему, перевод Вам удался!

Варвара Махортова 94   25.04.2020 09:31     Заявить о нарушении
Спасибо за неравнодушное прочтение и лестный отзыв.
Я тоже очень люблю Рильке.

Н.Н.   25.04.2020 10:42   Заявить о нарушении
Читаю, получаю удовольствие! Хорошие переводы!

Наталья Карраско-Косьяненко   02.05.2020 01:03   Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья! Рада, что Вам понравились мои переводы!

Н.Н.   02.05.2020 11:05   Заявить о нарушении