Из Роберта Геррика. H-122. Его прощание...

H-122. Его прощание с Дороти Кенеди

Когда расстались, боль была сильна -
Так, брошена душою, плоть больна.
Тебя не беспокоило нимало,
Что слёзы лил я; ты же не рыдала.
Мой поцелуй остался без ответа,
Ни вздоха не услышал я; и эта
Твоя суровость странной мне казалась:
В душе твоей (я знал) любовь осталась.
Скажи, молю – хотя б одной слезой
Почтила ль ты прощание со мной? –
Мне б легче было; но шепнул Эрот:
Слёз по тебе любимая не льёт.

122. His parting from Mrs Dorothy Keneday
 
When I did goe from thee, I felt that smart,
Which Bodies do, when Souls from them depart.
Thou did'st not mind it; though thou then might'st see
Me turn'd to tears; yet did'st not weep for me.
'Tis true, I kist thee; but I co'd not heare
Thee spend a sigh, t'accompany my teare.
Me thought 'twas strange, that thou so hard sho'dst prove,
Whose heart, whose hand, whose ev'ry part spake love.
Prethee (lest Maids sho'd censure thee) but say
Thou shed'st one teare, when as I went away;
And that will please me somewhat: though I know,
And Love will swear't, my Dearest did not so.

            


Рецензии
Отлично!
Только "ноль вниманья" вызывает сомнения - вряд ли во времена Геррика так говорили.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   05.04.2020 17:30     Заявить о нарушении
Спасибо! Хоть это сложно проверить, но всё-таки выражение из современных, скорей всего. Да и метка "разг." (так в словаре) тут не совсем к месту.
М.б. так:
Тебя поцеловал я на прощанье -
В ответ ни вздоха на моё лобзанье.

Юрий Ерусалимский   05.04.2020 18:14   Заявить о нарушении
Я сейчас только заметил, что у Вас два раза прозвучало "прощание". Не рановато ли прощание в середине стихотворения?

Сергей Шестаков   05.04.2020 18:50   Заявить о нарушении
Есть такой вопрос, м.б. что-то ещё проклюнется.

Юрий Ерусалимский   05.04.2020 19:41   Заявить о нарушении
Пока с таким переносом:
Мой поцелуй остался без ответа,
Ни вздоха не услышал я; и эта
Твоя суровость странной мне казалась:

Юрий Ерусалимский   05.04.2020 22:44   Заявить о нарушении
Нормальный перенос! Мне нравится. Во всяком случае, стало гораздо лучше!

Сергей Шестаков   05.04.2020 23:01   Заявить о нарушении
ОК, ставлю, спасибо!

Юрий Ерусалимский   05.04.2020 23:41   Заявить о нарушении
Было (5,6 стр.):
Тебя поцеловал я на прощанье –
Ни вздоха, ни ответа, ноль вниманья.

Юрий Ерусалимский   05.04.2020 23:42   Заявить о нарушении