Слеза. Пушкин А. С. на немецкий
mit mir war ein Husar.
Und schweigend, mit dem düstren Herzen
hab ich ins Weit’ gestarrt.
Warum, sag, siehst du auf die Strasse? –
so hat er mich gefragt. –
Du solltest nicht einmal erfassen,
wie der Abschied doch plagt.
Und meinen Kopf an seinen Busen,
hab ich geschwind gesagt:
Husar! Mehr kann ich sie nicht küssen!..
Dann wurde ich wortkarg.
Die Träne hängt an meinem Wimper,
Sie fropfet in den Krug.
“Du weinest um ein Mädchen, Junge,
Schäm dich, bewahre Mut.”
Husar, weh tut mir in der Seele.
Hast du das je erlebt?
O Weh, es reicht nur eine Träne,
damit der Wein vergeht.
ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
А.С. Пушкина
Вчера за чашей пуншевого
С гусаром я сидел
И молча с мрачною душою
На дальний путь глядел.
«Скажи, что смотришь на дорогу? —
Мой храбрый вопросил.—
Еще по ней ты, слава богу,
Друзей не проводил».
К груди поникнув головою,
Я скоро прошептал:
«Гусар! уж нет ее со мною!..»
Вздохнул — и замолчал.
Слеза повисла па реснице
И канула в бокал.
«Дитя, ты плачешь о девице,
Стыдись!» — он закричал.
«Оставь, гусар… ох! Сердцу больно.
Ты, знать, не горевал.
Увы! одной слезы довольно,
Чтоб отравить бокал!..»
Свидетельство о публикации №120033106716
Любопытно, что на этот стих, тем не менее, было написано много романсов
http://www.youtube.com/watch?v=WMUppgI8KGs - неплохо.
А что привлекло тебя в стихе?
Ри
С тёплым приветом!
Римма Батищева 06.04.2020 19:57 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. А кто может с абсолютной уверенностью сказать, отвечал ли объект любви взаимности или нет? Никто. А Пушкин говорит: "уж нет ее со мною". Это значит, что она все таки была с ним. В крайнем случае можно заменить mehr на schon, тогда получится "уже не поцелую ее", т.е. не свершится мечта поцеловать.
Дмитрий Лукашенко 17.04.2020 10:55 Заявить о нарушении
В мечтах уносимся в такие дали - никто не ведает, лишь ты - в мечтах, что не всегда чисты:)))
Он тогда был лицеист, и многие соученики были в эту даму влюблены (всё из Инета)
Римма Батищева 17.04.2020 12:37 Заявить о нарушении
Но это мои ощущения. ))
Дмитрий Лукашенко 17.04.2020 12:51 Заявить о нарушении
Только транслирую.
Когда читаю твои переводы классиков (современных тоже отношу к ним), ищу анализ, чтоб лучше понять оригинал и тебя.
Римма Батищева 17.04.2020 14:30 Заявить о нарушении