Уйти по-английски

«To take French leave...»* – звучала идиома.
Тогда шла Семилетняя война**.
В другой интерпретации знакома
И по-иному зазвучит она.

Насмешка над французами сначала –
Те самовольно покидали фронт,
Взаимно обвиняемых венчала,
Но англичанам нанесла урон.

Французы идиому подхватили,
Переиначили на свой манер.
Британцев тоже в трусости винили –
Вот плагиата истинный пример.

Пикировались часто – было дело…
Семь долгих лет сраженье это шло…
И «По-английски уходить...» дозрело,
И в русский обиход таким вошло.

«To take French leave...» – забыта идиома.
Повёрнута против «отцов» она.
Доныне каждому у нас знакома…
История зловредна и смешна…

Примечание:
*Уйти по-французски» (англ.);
**Семилетняя война была в восемнадцатом веке между Англией и Францией.


Рецензии
Здравствуйте, Татьяна.
Актуальна тема. как никогда.
Начнем утро с гимнастики
И отступит беда...
Хорошего вам настроения
Несмотря не на что.
С пониманием. Тезка.

Татьяна Горошкова Барычева   29.03.2020 11:12     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, дорогая Татьяна! Рада Вам! С теплом и поклоном!

Татьяна Цыркунова   29.03.2020 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.