Die Trennung.. из Вероники Фабиан

Вольный перевод

Lange Zeit ohne dich
Lebe ich ganz allein.
Hast du Schuld, oder ich,
An dem freudlosen Sein?!

Mein Gefuehl war zu tief,
's hat  gefeuert im Blut.
Alles ging weiter schief,
Und zur Asche wurd' Glut.

Nach dem Tag kommt die Nacht
So wie immer  zurueck.
Meine Seele bewacht
Doch die Hoelle verrueckt...

Импульс от Вероники Фабиан:

http://www.stihi.ru/2020/02/18/622

Сколько лет мы уж врозь?
Да лет восемь поди...
Жизнь моя вкривь и вкось
В чем вина? - Рассуди!

Так любил, просто страх...
Леденело в душе...
Превратила ты в прах
Чувства, всё в пустоте.

И рассвет, и закат,
Жизнь, как прежде, идёт...
Но в душе сущий ад.
Но в душе крепкий лёд..


Рецензии
Валюша, спасибо за яркие экспрессивные строки расставания на немецком языке!!! Ты изменила первый катрен - мне понравился этот вариант, где герой спрашивает: кто виноват в его теперешнем существовании, он или она...

СПАСИБО!!!

С теплом Вероника

Вероника Фабиан   19.02.2020 11:48     Заявить о нарушении
Вероничка,это тебе спасибо за вдохновение, которое ты подарила мне этим стихотворением. Оригинал впечатлил меня сразу. Поэтому и перевод дался мне легко, словно я чувствовала боль твоего ЛГ..
Благодарю за отзыв,
С теплом,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   20.02.2020 18:54   Заявить о нарушении