Маргарет Этвуд. В тот миг
тяжёлой работы, пройдя длинный путь,
ты стоишь посреди своей комнаты,
дома, полуакра, квадратной мили, острова, государства,
зная, что ты наконец добрался туда,
и говоришь: это – моё,
в тот же миг деревья отпустят тебя
из объятий ласковых рук,
птицы лишат тебя их языка,
утёсы треснут и рухнут,
воздух покинет тебя, словно волна,
и ты не сможешь дышать.
Нет, прошепчут они. Ты не владеешь ничем.
Ты лишь гость, раз за разом
взбирающийся на холм, водружающий знамя, провозглашающий.
Мы никогда не принадлежали тебе.
Ты нас не находил.
Всегда было наоборот.
(с английского)
THE MOMENT
by Margaret Atwood
The moment when, after many years
of hard work and a long voyage
you stand in the centre of your room,
house, half-acre, square mile, island, country,
knowing at last how you got there,
and say, I own this,
is the same moment when the trees unloose
their soft arms from around you,
the birds take back their language,
the cliffs fissure and collapse,
the air moves back from you like a wave
and you can't breathe.
No, they whisper. You own nothing.
You were a visitor, time after time
climbing the hill, planting the flag, proclaiming.
We never belonged to you.
You never found us.
It was always the other way round.
Свидетельство о публикации №120020810887
Вы заходили, а мои переводы Тисдейл, зачатые Вашим недавним переводом «Центральный Парк в Сумерки» уже перенесены в папку Тисдейл и Вы до них не добрались.
Саша
Саша Казаков 09.02.2020 00:33 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 09.02.2020 01:47 Заявить о нарушении
Свои ласковые руки
- они у неё не тебя отпускают, кмк.
Саша Казаков 09.02.2020 01:51 Заявить о нарушении
Саша Казаков 09.02.2020 01:56 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 09.02.2020 01:56 Заявить о нарушении
У меня там ещё четыре только переведённые Тисдейл. По году можно увидеть недавнее.
Спасибо,
Саша.
Очень сильное стихотворение у Галины: «Покупка зеркала»
Саша Казаков 09.02.2020 02:03 Заявить о нарушении