Из Роберта Геррика. H-9. На выздоровление Джулии
О розы, вы поникли - пусть
Теперь исчезнет ваша грусть;
Фиалки, силу обретите -
Благоухайте и цветите;
Вам, первоцветы, не пора ли
Воскреснуть, позабыв печали?
Всем, всем цветам, какие есть,
Сестрицам, не пора ль расцвесть? -
Ведь Джулия уже здорова,
Кларет и сливки в щёчках снова,
Прекрасны вновь уста у ней,
Кораллов чище и алей.
9. Upon Julia’s Recovery
Droop, droop no more, or hang the head,
Ye roses almost withered;
Now strength and newer purple get,
Each here declining violet.
O primroses! let this day be
A resurrection unto ye;
And to all flowers ally’d in blood,
Or sworn to that sweet sisterhood:
For health on Julia’s cheek hath shed
Claret and cream commingled;
And those her lips do now appear
As beams of coral, but more clear.
Свидетельство о публикации №120010904941
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 10.01.2020 06:50 Заявить о нарушении
С "цветут" яснее, второй смысл ("губы зацвели") надо исключить.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 10.01.2020 11:46 Заявить о нарушении
И вновь цветут уста у ней,
Юрий Ерусалимский 10.01.2020 12:48 Заявить о нарушении
О розы, не клоните боле
Головки, сникшие дотоле;
Юрий Ерусалимский 10.01.2020 18:46 Заявить о нарушении
Удачи!
Сергей Шестаков 10.01.2020 19:11 Заявить о нарушении
О розы, вы поникли - пусть
Теперь исчезнет ваша грусть;
Было:
Вы, розы, не клоните боле
Своих головок поневоле;
Юрий Ерусалимский 10.01.2020 23:09 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 11.01.2020 08:02 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 11.01.2020 10:43 Заявить о нарушении
Почти поникнуть, конечно, нельзя. Тогда по смыслу у Вас правильно.
Хорошего дня!
Сергей Шестаков 11.01.2020 12:13 Заявить о нарушении
Вспоминаю эти прелести с зубами и сочувствую, конечно...
Юрий Ерусалимский 11.01.2020 18:52 Заявить о нарушении