В тот год осенняя погода... Пушкин А. С. на немецк

In jenem Jahr war nasses Wetter
des Herbstes wie ein trister  Gast,
man fuehlte Winter solle treten.
Doch erst im Januar wurd’s  weiss,
in einer Nacht. Und frueh am Morgen
erblickt Tatjana: ganz verborgen
mit Schneedecke steht der Hof,
Kurtinen, Daecher und auch noch
auf  Scheiben duenne feine Bilder,
die Baeume in dem Silberkleid,
und Elster in dem heitren Streit,
und einen von dem sanften  Winter
bedeckten mit dem Schnee Berg .
Es ist so hell und weiss umher.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
А.С. Пушкина (отрывок пятой главы
поэмы "Евгений Онегин)

В тот год осенняя погода
Стояла долго на дворе,
Зимы ждала, ждала природа.
Снег выпал только в январе
На третье в ночь. Проснувшись рано,
В окно увидела Татьяна
Поутру побелевший двор,
Куртины, кровли и забор,
На стеклах легкие узоры,
Деревья в зимнем серебре,
Сорок веселых на дворе
И мягко устланные горы
Зимы блистательным ковром.
Все ярко, все бело кругом.


Рецензии
Так уж вышло, что несмотря на то, что я не владею немецким языком, тем не менее читать по немецки умею (курсы языкознания и интерес к либретто к операм Вагнера сделали своё дело). Ваш перевод читается красиво, благозвучно, и даже по-пушкински)) Браво!

Роман Лафоре   19.01.2020 13:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Роман, за высокую оценку! Рад, что Вам понравилось.

Дмитрий Лукашенко   19.01.2020 22:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.