Любовь... В. Симоновский. на немецкий

Die Liebe stellt ‘ne Gabe dar
und unsrem Leben kommt zugute.
Zusammen sind wir ein Zentaur!
Und wer von uns ist doch die Stute?


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Виталия Симоновского

http://www.stihi.ru/2018/08/17/2995

Любовь – судьбы бесценный дар,
он украшает жизни ношу.
С тобой мы как один кентавр!
Но кто из нас, простите,  лошадь?


Рецензии
Этот Ваш перевод, Дмитрий, я не сомневаюсь, будет не раз приводиться как пример абсолютной точности во всём (метр-размер, рифма, содержание, структура краткого юмористического сюжета), какая только мыслима при переводе стиха на другой язык. Как сказал бы Твардовский: "Эх, надо б лучше, да нельзя!"
)))))))

С признательностью и уважением
Виталий

Нерыдайидальго   25.12.2019 19:12     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Виталий!
Спасибо Вам от души за Вашу рецензию. Ваш отклик очень щедрый, аж дух захватывает. ))

Дмитрий Лукашенко   25.12.2019 23:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.