Все обратимо... Р. Батищева. на немецкий

Stell dir das vor: du rufest mich.
ich setze mich auf einen Schemel,
wie auf wunderbare Moebel,
wir sehnen uns am Feuerlicht.
Und Schluss mit duesteren Ideen,
wir bruehen auf den sch;nen Tee,
und wir gedenken der Geliebten,
die in die Hoeh’ geflogen sind.
Doch wir beeilen uns nicht drin,
Und des Novembers Schwermut schwimmt
vorbei und nieder…
Es gibt noch jemand, den ich lieb’,
Es heisst, der Kern des Lebens blieb!
Der Gram, November, was kommt mit –
das geht doch wieder.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой


http://stihi.ru/2019/11/18/790

Допустим, ты зовёшь меня.
И я, присев на табуретке,
как на изысканной банкетке,
с тобой тоскую у огня.
И чтобы скрасить нам печаль,
заварим мы душистый чай
и вспомним о своих любимых,
что улетели в облака,
а мы ведь здесь ещё пока,
так пусть ноябрьская тоска
проходит мимо...
Ведь есть ещё кого любить,
и значит, этим стоит жить!
И хмарь, ноябрь и что болит –
всё обратимо.


Рецензии
Великолепно, Дмитрий!!!

Es heisst, der Kern des Lebens blieb!
Der Gram, November, was kommt mit –
das geht doch wieder. - ЗДОРОВО НАПИСАНО!!!

С теплом Вероника!

Вероника Фабиан   30.11.2019 08:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Вероника!
Моя заслуга только в том, что я постарался переложить это на немецкий язык. Но должное надо отдать автору этих строк - Римме. Действительно, здорово написано.

Дмитрий Лукашенко   03.12.2019 20:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.