всё обратимо Нем. перевод Дмитрия Лукашенко

На http://www.stihi.ru/2019/11/13/5415
 
   Присядь на табуретке у окна
       Людмила Свирская

Допустим, ты зовёшь меня.
И я, присев на табуретке,
как на изысканной банкетке,
с тобой тоскую у огня.
И чтобы скрасить нам печаль,
заварим мы душистый чай
и вспомним о своих любимых,
что улетели в облака,
а мы ведь здесь ещё пока,
так пусть ноябрьская тоска
проходит мимо...
Ведь есть ещё кого любить,
и значит, этим стоит жить!
И хмарь, ноябрь и что болит –
всё обратимо.
    16.11.2019

Перевод Дмитрия Лукашенко http://www.stihi.ru/2019/11/29/8064 

Stell dir das vor: du rufest mich.
ich setze mich auf einen Schemel,
wie auf das wunderbare Möbel,
wir sehnen uns am Feuerlicht.
Und Schluss mit düsteren Ideen,
wir brühen auf den schönen Tee,
und wir gedenken der Geliebten,
die in die Höh’ geflogen sind.
Doch wir beeilen uns nicht drin,
Und des Novembers Schwermut schwimmt
vorbei und nieder…
Es gibt noch jemand, den ich lieb’,
Es heißt, der Kern des Lebens blieb!
Der Gram, November, was kommt mit –
das geht doch wieder.


Рецензии
Римма,большое спасибо за эти прекрасные стихи и по форме,и по содержанию, и по настроению! С теплом и добрыми пожеланиями,

Эмилия Нечаева 2   25.11.2019 23:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Эмилия!

Я рада новому читателю!

С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   25.11.2019 23:41   Заявить о нарушении
)) От Басейна пришла)

Эмилия Нечаева 2   25.11.2019 23:45   Заявить о нарушении
Хороший адрес:)))

Римма Батищева   25.11.2019 23:50   Заявить о нарушении
)) А мы по плохим не ходим))
С улыбкой,

Эмилия Нечаева 2   25.11.2019 23:51   Заявить о нарушении
На это произведение написана 31 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.