Из Роберта Геррика. H-297. Девам

H-297. Девам

Девы, вам моё сказанье.
Если помните преданья,
Розамонда и Даная
В башнях, слёзы проливая,
Хоть сидели под замком,
Всё ж любовники тайком
Пробирались к ним; преград
(Даже к Гесперидам в сад)
Нет для страстного стремленья;
Сколь ни прячьте нетерпенье
Вы во взгляде – здесь иль там
Дар любовный снидет к вам:
Если не дождём златым,
То мужчиной молодым.

  297.  To Virgins

Heare ye Virgins, and Ile teach,
What the times of old did preach.
Rosamond was in a Bower
Kept, as Danae in a Tower:
But yet Love (who subtile is)
Crept to that, and came to this.
Be ye lockt up like to these,
Or the rich Hesperides;
Or those Babies in your eyes,
In their Christall Nunneries;
Notwithstanding Love will win,
Or else force a passage in:
And as coy be, as you can,
Gifts will get ye, or the man.

 


Рецензии
Неплохая попытка. Но есть ещё что подправить, кмк:
1. ДеВЫ, ВАМ Моё – звукоряд не самый лучший.
2. После "...под замком" интонационная пауза несколько сбивает смысл. Получается, что они просто долго были под замком, проливая слёзы. А надо, чтобы несмотря на то, что они были под замком, к ним всё-таки проникали любовники...
3. "Сколь ни прячьте ожиданье / Вы во взгляде – здесь иль там / Дар любовный снидет к вам" – сомнительное выражение: прятать ожидание во взгляде, да ещё и "здесь и там", которое, несмотря на знаки препинания, ближе ко взгляду, чем к дару. Да и дар ли любовный? Пафосно звучит. Лучше, наверное, просто чувство, страсть...
Остальное хорошо.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   25.10.2019 07:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
По п/п:
1. Звуки в 1-й мягкие, ничего страшного, кмк, читается неплохо, вроде. Да и другого варианта не видно.
2. У меня была другая версия строки - "Хоть сидели под замком", грубовато показалось, хотя пойдёт, наверное, тем более связь с последующими любовниками явно тут теснее. Возвращаю.
3. "Спрятать во взгляде" выражение известное, аналог "притвориться", причём можно спрятать много чего, в данном случае стыдливые девицы прячут своё неперпение увидеть жениха (или "ожидание"), прятать им надо, поскольку они стыдливые (as coy be, as you can), это как раз "those Babies in your eyes", что в 9 строке стиха (в Вашем варианте девицы просто прячут взгляд, в книжной версии - "зрачок стыдливый"). "здесь и там" - после паузы, конечно, чтобы не отнести это обозначение "любого места" к взгляду девиц. А "Дар любовный" есть у Геррика (Gifts will get ye), они и ждут дара в виде чувства, страсти...
С БУ,

Юрий Ерусалимский   25.10.2019 19:06   Заявить о нарушении
Выравниваю: Хоть Розамонда и Даная, проливая слёзы, сидели в башнях под замком, но любовники тайком пробирались к ним. Предложение, даже без инверсий, звучит не очень. Вместо необязательного "но" просится "всё равно". Я бы ещё подумал...

И "прятать ожидание", всё-таки, плохо, кмк. Прятать во взгляде можно страсть, желание, но процесс ожидания неизвестно чего – вряд ли...

Удачи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   26.10.2019 11:09   Заявить о нарушении
Да, вместо "но" лучше "всё ж" - "хоть девы и сидели под замком (взаперти), всё же любовники каким-то образом к ним пробирались", так нормально, наверное.
"прятать во взгляде" лучше чувство, конечно, нетерпение, к примеру. Тут посмотрю. Не очень хорош и повтор рифмы "нье" и "нья", как в начале. Если получится, конечно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   26.10.2019 11:55   Заявить о нарушении
Можно то самое "нетерпенье" и использовать, вместо "желанья" использовав "стремленье", и рифма всё же отличается (в начале "анье", здесь "енье").
Было:
Нет для страстного желанья;
Сколь ни прячьте ожиданье

Юрий Ерусалимский   26.10.2019 12:01   Заявить о нарушении
"всё ж" хорошо.
А вместо "нетерпенье", может, лучше "вожделенье"?

Сергей Шестаков   26.10.2019 19:13   Заявить о нарушении
"Вожделенье" м.б. и точнее, но уж больно стрёмное слово для скромных девушек.
"Нетерпение" тоже чувство, понятно, чего не терпится девицам, пусть останется.

Юрий Ерусалимский   26.10.2019 22:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.