Видение. Иосиф Бобровицкий. на немецкий

In meinen Comp leg' ich 'nen CD-ROM,
Sofort kann ich auf meinem Bildschirm sehen,
als Zeichen, als Erscheinung der Idee
und eines Karmas wunderschoenen Klon,

Wolodjas Miene, der Gitarre Ton,
Schweisstropfen an der Stirn, geschwollne Sehne
an seinem Hals. Es scheint, er hab’ die Seele
ins Lied gelegt – so toll singt er, so schoen.

Wie konnten alle Streife auf dem Kreis
Gesicht und seine Stimme aber fassen?
So duenn sind sie wie Haare, doch sie lassen

das Bild und Ton in vollem Ausmass
empfangen, seines schoenen Spieles Weis’!
Was fuer ‘ne Zeit! Sie kann man nicht erfassen!

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Иосифа Бобровицкого

http://stihi.ru/2011/11/10/2878

Екатерине Яковенко

Я  диск кладу компьютеру в карман,
И тотчас возникает на дисплее,
Как символ, как видение идеи,
Как кармы фантастический обман,

Лицо Володи, струн гитарных стан
И капли пота, что текут по шее
Его и лбу, и кажется живее
Живого им исполненный романс.

Как плоский диск, морщинок слой на нём
Могли вобрать его лицо и голос?
И как ворсинки, тонкие, как волос

Передают и образ и объём,
Его движенья и игры приём?
Непостижимо! Время раскололось!

Фото из Интернета


Рецензии
Дмитрий, я был в Крыму, когда ты написал перевод на немецкий
моего сонета. Перевод я читал ещё там. Мне казалось, что и рецензию
на него я писал, но сейчас её не нашёл. Вероятно, из-за плохого И-нета.
Так что извини за поздний ответ. Большое спасибо за отличный перевод!
Сонет посвящён интересному поэту-барду Владимиру Яковенко и его вдове.
Теперь и она ушла из жизни.
В Стихире есть страничка "Володя Яковенко 2". На ней можно познакомиться с его
творчеством.
То, что ты воспринял, что сонет посвящён Высоцкому, только усиливает стихотворение, делает его как видение всего бардовского движения, этой значительной страницы в российской поэзии 20-го века!
У меня есть стихотворение "Памятник Высоцкому на Ваганькове" http://www.stihi.ru/2016/04/23/2158.
Не попытаешься ли ты его перевести?

Иосиф Бобровицкий   10.10.2019 11:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф, за Вашу рецензию. Извините, раньше не мог ответить - мотался по командировкам. Может быть, убрать иллюстрацию? Как скажете?

Дмитрий Лукашенко   18.10.2019 00:01   Заявить о нарушении
Дмитрий, ни в коем случае не стоит убирать иллюстрацию, она только усиливает
твой перевод.

Иосиф Бобровицкий   18.10.2019 07:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.