Из Роберта Геррика. H-42. Любви

      H-42. Любви

Свободен я; уже моей свирели
Ты не услышишь жалобные трели;
Я кандалам златым теперь не рад,
Они меня отныне не прельстят:
Те, верно, любят рабские оковы,
Кто, сбросив их, опять надеть готовы.

        42. To Love

I’m free from thee; and thou no more shalt hear
My puling pipe to beat against thine ear.
Farewell my shackles, though of pearl they be;
Such precious thraldom ne’er shall fetter me.
He loves his bonds who, when the first are broke,
Submits his neck unto a second yoke.
    


Рецензии
Отлично! Единственное, два "их" в конце не очень смотрятся. А что мешает написать: Кто, сбросив их, опять надеть готовы?
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.09.2019 13:51     Заявить о нарушении
Спасибо! Был этот вариант, но мне не понравились два "ть" рядом, заметное треньканье.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.09.2019 16:35   Заявить о нарушении
Два их'а рядом гораздо хуже, чем ять-еть. И вообще, кмк, это надуманная погрешность.

Сергей Шестаков   13.09.2019 17:01   Заявить о нарушении
Ок, если хуже, меняю, спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.09.2019 19:05   Заявить о нарушении
Было (посл. строка):
Кто, сбросив их, надеть их вновь готовы.

Юрий Ерусалимский   13.09.2019 19:07   Заявить о нарушении