Уильям Шекспир, Сонет 63

От времени того, когда, мой милый,
Таким же станешь, как и я теперь,
Когда часы, твои отнимут силы,
А кровь, отравит груз твоих потерь,
Когда покроют линии чело,
И утро юности придёт к закату;
Когда красы и блеска твоего,
Не сможешь ожидать уже возврата -
Построю я стихами укрепленье,
Чтоб старость не сгубила образ твой,
Потомки чтобы чтили в поколеньях
И восхищались друга красотой.
     В чернильных чёрных строках будешь ты
     Служить примером вечной красоты.

09.08.2019


Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
     His beauty shall in these black lines be seen,
     And they shall live, and he in them still green.


Генри Ризли 3-й граф Саутгемптон,
Маркус Герартс Младший (1561-1635),
Дёрхэм, Глостершир, Великобритания


Рецензии