Перевод стихотворения Гейне

                Das Glick ist eine leichte Dirne,
                Und weilt nicht gern am selben Ort;
                Sie streicht das Haar dir von der Stirne
                Und k;;t dich rasch und flattert fort.

                Frau Ungl;ck hat im Gegentheile
                Dich liebefest an’s Herz gedr;ckt;
                Sie sagt, sie habe keine Eile,
                Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.



                Ах, Счастье...вздорная
                Девчонка!..

                У ней весьма капризный
                Нрав!..

                Небрежно с глаз откинет
                Чёлку...

                И прочь спешит
                Поцеловав!..

                Несчастье же, кротка
                На диво!

                И дни, и ночи
                Напролёт
                С тобой сидит...

                И терпеливо,
                Иль вяжет что-то...

                Или шьёт!..
                02.1996.


Рецензии
Замечательно! Легкость ухвачена, простота... Чудо!

Инга Сухоцкая   24.06.2019 07:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Инга!

Вадим Константинов 2   24.06.2019 07:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.