Aus Anna Achmatowa. Uebersetzung ins Deutsche

Kam hierher im Muessiggange,
Wo die Zeit verrinnt - ist gleich,
Stille steht die Muehle. Lange
Laesst”s sich schweigen hier am Teich.

Sachte schwebend eine Biene
Ueber Hexenzwirnen kreist,
Ruf am Teich nach der Undine,
Doch der Teich ist laengst verwaist.

Ueberzogen von dem Tange,
Ganz verseicht der grosse Teich,
Ranke Espen zittern bange,
Mond scheint auf silbern-bleich.

Und wie neu begegne allem,
Pappeln riechen frisch und klamm,
Still bin ich, bereit zu fallen
In die Erde, der entstamm.

Оригинал:

«Я пришла сюда, бездельница,
Все равно мне, где скучать!
На пригорке дремлет мельница.
Годы можно здесь молчать.

Над засохшей повиликою
Мягко плавает пчела;
У пруда русалку кликаю,
А русалка умерла.

Затянулся ржавой тиною
Пруд широкий, обмелел,
Над трепещущей осиною
Легкий месяц заблестел.

Замечаю все как новое.
Влажно пахнут тополя.
Я молчу. Молчу, готовая
Снова стать тобой, земля.»

Анна Ахматова


Рецензии
Glänzend! Besonders die Zeile: "Doch der Teich ist längst verwaist". Es ist gerade DER Fall: die Übertragung ist nicht schlechter, als das Originalgedicht! )))
MhG!

Нина Заморина   24.06.2019 14:25     Заявить о нарушении
Liebe Nina, herzlichen Dank!

Н.Н.   24.06.2019 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.