Из Поля Элюара-27. Вороньё по деревне бьёт...

Из сборника "ПОЭЗИЯ ЛЮБВИ" ( "Первое")

            XXYII

Les corbeaux battent la champagne
La nuit s’eteint
Pour une tete qui s’eveille
Les cheveux blancs le dernier reve
Les mains se font jour de leur sang

Une etoile nommee azur
Et dont la forme est terrestre

Folle des cris a pleine gorge
Folle des reves
Folle aux chapeaux de soeur cyclone
Enfance breve folle aux grands vents
Comment ferais-tu la belle la coquette

Ne rira plus
L’ignorance l’indifference
Ne revelent pas leur secret
Tu ne sais pas saluer a temps
Ni te comparer aux merveilles
Tu ne m’ecoutes pas

Mais ta bouche partage l’amour
Et c’est par ta bouche
Et c’est derriere la buee de nos baisers
Que nous sommes ensemble.

*****************************************************

ПЕРЕВОД  КС
-------------

             XXYII

Вороньё по деревне бьёт
Кончается ночь
Для головы без сна
Сна последнего седина
Руки в крови вороньё влёт

Ей имя Лазурь
А формой она Земля

Криков в груди безумье
И в  мечтах
Безумье  циклонов этих
И детства на тех ветрах

Как будто старая кокетка

Я не смеюсь
И безразличья нет
Не раскрывай свой  секрет
Не говори и я не буду
Не сравнивай себя с чудом
Не слушаешь нет

Но твой рот делит любовь
И это не рот
Это за парой поцелуев влёт
Мы вместе с тобой.

*********************************

ПОДСТРОЧНИК  КС и рабочий вариант
----------------------------------

                XXYII

Les corbeaux battent la champagne –8- деревню вороны лупят  (бьют –вороньё по деревне бьёт
La nuit s’eteint -5- кончается ночь
Pour une tete qui s’eveille- 6- для головы без сна
Les cheveux blancs le dernier reve –8- сна последнего седина
Les mains se font jour de leur sang-8—руки находят(готовят день крови (руки в крови вороньё влёт

Une etoile nommee azur-7- звезда именем (ей имя Лазурь
Et dont la forme est terrestre-7- и чья форма земная (а формою как Земля

Folle des cris a pleine gorge-7- безумье(криков в груди безумье
Folle des reves-3- и в  мечтах
Folle aux chapeaux de soeur cyclone -8- Безумье головки сестры циклона (безумье  циклонов сестёр)этих
Enfance breve folle aux grands vents-7-  и детства на тех ветрах
Comment ferais-tu la belle la coquette -10-как будто красавица(старая кокетка

Ne rira plus-4- я не смеюсь
L’ignorance l’indifference-7- незнанье безразличья (не знаю безразличья (и я не безразличен(и безразличья нет
Ne revelent pas leur secret-7- не раскрывай их(свой  секрет (своих тайн
Tu ne sais pas saluer a temps-9- ты не знаешь приветствия в срок(на приветствие не отвечай( привет(не говори и я не буду
Ni te comparer aux merveilles-8- не сравнивай себя с чудом
Tu ne m’ecoutes pas-5- не слушаешь нет

Mais ta bouche partage l’amour-7- но твой рот делит(делёж  любовь (любви
Et c’est par ta bouche-5- и это сквозь рот(и это не рот
Et c’est derri;re la bu;e de nos baisers-10- и это за парой поцелуев (это за парой(парочка поцелуев влёт
Que nous sommes ensemble.-5-  что вместе с тобой (это мы с тобой)мы вместе с тобой


Рецензии
СтОит ли знаменитый Поль Элюар даже подстрочных переводов Кариатиды? Явно не стОит... Ох, зря тратит время Кариатида на заумных поэтов...))) Хотя перевод сам по себе классный.

Янис Гриммс   18.10.2019 21:33     Заявить о нарушении
Да, это не мой поэт. Вы правы - слишком заумный... Но раз я взялась,должна довести худо-бедно до конца .) ОБНИМАЮ-СПАСИБО!

Кариатиды Сны   18.10.2019 22:03   Заявить о нарушении
Понимаю - сам грешен... Обнимаю...

Янис Гриммс   18.10.2019 22:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.