Авраама будит утром Сара

Авраама будит утром Сара,
Ложе их как сказка, стиль ампир.
Крепко спит, хоть бей его гитарой.
Поднесла к нему протухший сыр. 
Авраам поморщился спросонок,
- Сара, говорю ж, день ото дня,
Обонянья уровень мой тонок,
Не перелезай через меня.
       ***

мотивы анекдотов

Перевод на украинский   (Tedfallej)
Авраама будить вранці Сара
 
Авраама будить вранці Сара,
Ложе їх як казка, стиль ампір.
Міцно спить, хоч бий його гітарою.
Піднесла до нього протухлої сир.
Авраам скривився спросоння,
- Сара, кажу ж, з кожним днем,
Нюх рівень мій тонкий,
Чи не перелазити через мене.
        ***
 


Рецензии
Рассмешили! 😂 👍

Анна Остапенко   18.10.2020 20:02     Заявить о нарушении
Этот анекдот как ни старался я перевести израильтянам, но, каюсь, У меня не очень получилось. Но ничего, пока я переводил, я узнал, что у них существует целая серия анекдотов аналогичных нашим про Волочку, та же тематика. Вовочка в их версии некий хулиган мальчик по имени Моисейчик, А мама его ещё та, выпить не дура, и зажигает будь здоров, разведёнка. И также существует аналогичная серия про Авраама и Сару, очень похожи. За единство фольклора!

Михаил Павлов -Весьегонский   18.10.2020 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.