Мой бедный аленький цветочек нем. Дм. Лукашенко

Мой бедный аленький цветочек!
Идёт зима, но жить он хочет!
В снегу, от ветра весь дрожит,
нагнув головку… Хочет жить!

Солдатик стойкий оловянный
в огне расплавился багряном...
И бедный стойкий мой цветок
увянет в холод, одинок…

Что делать – жизнь, она не вечна,
длинна кому-то… быстротечна
красивым бабочкам, цветам…
Короткой кажется – и нам…
         18.01.2019


Перевод Дмитрия Лукашенко http://stihi.ru/2019/01/26/7110   


Mein rotes Blümchen möchte leben!
Der Winter läuft - es lebt dagegen.
Es zittert vor dem Wind im Schnee,
Doch greift nach seinem Leben zäh.

Der Zinnsoldat stand wohl hartnäckig,
Mit ihm wurd' rote Flamme fertig.
Und auch meine arme Blüm'
Verwelkt in böser Kälte stumm…

O, weh - das Leben ist nicht ewig,
Ist lang für jemand, doch so wenig
Für Schmettrelinge, für ‘ne Pflanz’…
Auch uns scheint kurz seine Distanz.


Рецензии
Печальное и трогательное стихотворение.
Очень понравилось. Я понимаю автора, который захотел его перевести, чтобы прочитали и те, кто не знает русский язык.
С симпатией и уважением

Владя Невеста   25.11.2021 15:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Владечка!
Дмитрий тогда переводил мои стихи постоянно.
У меня есть раздел "Сотворчество с Дмитрием Лукашенко", это полсотни переводов моих стихов. Любопытно, что в моём разделе 49, а у него на странице - 51, что-то яупустила:)))
Это было вдохновенное время.

С тёплым пприветом!
Ри
Ри

Римма Батищева   25.11.2021 00:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 53 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.