Hexenschuss

- Mein Schatz, mir tut der Ruecken weh.
  Er schmerzt mir unertraeglich heute.
  Das ist ein Hexenschuss...
- Oh, nee!
- ?
- Sie schiessen nicht auf ihre Leute. 


Рецензии
Привет, Дима, а я сегодня у Иосифа увидел перевод твоей шутки и тоже вдохновился на перевод.

- Любимый, где змеиный яд?
Помажь-ка мне скорее!
Прострел, – и позвонки болят
Аж прям до самой шеи!

- Ты, что, жена? Какой те яд?
Ты будешь только злее!
Своим – так люди говорят,
Не помогают змеи!

Мещеряков Андрей   04.06.2019 14:54     Заявить о нарушении
Привет, Андрей!
Оригинальный перевод. Ты здорово изловчился поиграть со словом Hexenschuss (ведьма - змея)

Дмитрий Лукашенко   04.06.2019 15:38   Заявить о нарушении
Когда ругают женщину - это слова синонимы: ведьма, змея!
Только на этом здесь при переводе и можно сыграть. А как ещё-то обыграть Hexenschuss?


Мещеряков Андрей   04.06.2019 15:41   Заявить о нарушении
В конце концов, при переводе шутки главное - это вызвать комический эффект у получателя перевода, не знающего ИЯ (исходный язык). А если ещё сохранятся все денотаты - так это вообще высший пилотаж. Змея и ведьма в денотативном значении друг от друга практически ничем не отличаются - это плохая женщина или жена. А коннотацию реципиент уже не полезет.

Мещеряков Андрей   04.06.2019 15:48   Заявить о нарушении
эка меня занесло на теории перевода)))

Мещеряков Андрей   04.06.2019 15:49   Заявить о нарушении
Если понравился перевод, то давай выложу его.

Мещеряков Андрей   04.06.2019 17:19   Заявить о нарушении
Будем тебя продвигать. Римма искупала меня в лучах славы, переведя моего Блудного сына, видел там рейтинг? Но там есть и твоя заслуга. Ведь ты меня подтолкнул писать по-немецки в своё время.

Мещеряков Андрей   04.06.2019 17:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.