Жовтнева пристрасть... Мирослава Стулькивская

http://www.stihi.ru/2018/10/04/321


Оригінал:


Охопивши дерева полум'ям,
Він із сонцем у вічнім зговорі.
Із берізками та із кленами -
Не зостатися їм зеленими!

Ювелірною позолотою
Жовтень з радістю і турботою,
Поєднавши кохання з пристрастю,
Є яскравою особистістю.

Розпаливши у травах полум'я,
Звеселяє яскравим спомином
Серед неба тривожно-сірого -
Зігріває любов'ю зрілою!


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Охвативший деревья пламенем,
Стал октябрь солнца вечным знаменем.
И берёзкам досталось с клёнами:
Не остаться им впредь зелёными!..

Ювелирною позолотою
Месяц, с радостью и заботою,
Повенчавший любовь со страстностью,
Очень яркой остался странностью!

Распалив в нас очарование,
Веселит впредь  воспоминанием:
В толще неба тревожно-серого
Согревает любовью зрелою!


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Понравилось очень. Спасибо.

Сергей Новиков Хабаровск   02.12.2018 06:24     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.