Вечер. Перевод из Галактиона Табидзе
У спящего пруда, не знающего бурь;
Сверкнет, и озарит прощально луч закатный,
Вдруг бархатных небес глубокую лазурь.
И деревца вдали тень тонкая, нагая,
Ложится на тропу, устало трепеща;
Из глубины небес нисходит песнь благая:
Сей вечер упоенья, возрадуйся, душа!
Изведать тщетность дней, обыденности тесность -
Вот мой удел земной; но где-то далеко,
Росистых трав ковер у спящей кромки леса
Колышет ветерок отрадно и легко.
Свидетельство о публикации №118100708711
не берусь судить о качестве Вашего перевода, не зная грузинского языка, о чем очень сожалею.
Но стих настолько чудесный, что я Вам аплодирую стоя!!!)))))
Тепло и приветно,
Пастушка 08.10.2018 08:20 Заявить о нарушении
Марина Джичоная 08.10.2018 22:56 Заявить о нарушении