Из Роберта Геррика. H-523. О щёчках Сюзанны...

H-523. О щёчках Сюзанны Саутвелл

Сюзанны щёчки – вишенкам под стать;
Другим же щёки впору надувать.


523. Upon Mistresse Susanna Southwell her cheeks
 
Rare are thy cheeks Susanna, which do show
Ripe Cherries smiling, while that others blow.
 


Рецензии
Ну, не знаю... Вообще, щёки не умеют даже улыбаться – не то, что смеяться. И без той, кому принадлежат эти щёчки-вишенки в первой строке, "другие" во второй строке вызывают недоумение: то ли это щёчки-яблочки, щёчки-сливы и т.п., то ли... Вы скажете, что из названия всё понятно, но я не сторонник прикрывать названием пробелы в самом тексте. Текст должен быть самодостаточным, а потом к нему ставится название, если это необходимо. Иначе в название можно было бы сюжет всего стихотворения затолкать без рифмы, включая всё то, что не вместилось в него по каким-то причинам!:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   29.09.2018 20:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, м.б. стоит подработать ещё этот геррик, но, думаю, противопоставляются здесь всё-таки улыбка и "надутость", иначе строки не увязываются (в книжном варианте - "едва расцвесть...", почему "едва", непонятно).
Смеются глаза, губы..., вишни точно не смеются, но у Геррика Ripe Cherries smiling - смеющиеся спелые вишни, таковы щёки Сюзанны, наверно, смешливая была девушка. По поводу того, кому принадлежат - у меня был вариант "Сюзанны щёчки-вишенки смеются", но звучит не ахти. "другие" у меня во 2-й - это "others" в стихе, наверное, был кто-то ещё, с кем он сравнивает Сюзанну.
По поводу названия - тут автор за нас всё придумал, как он назвал, так мы и повторяем. То, что название - часть стиха, никто, наверное, спорить не будет. Иногда оно крайне важно, если текст не очень понятен. "Заталкивать" туда лишнее не стоит, конечно, но использовать в качестве смыслового дополнения авторское название - а почему нет, кто запрещает? Но тут надо бы "без перегибов", как раньше говорили...
С БУ,

Юрий Ерусалимский   29.09.2018 21:40   Заявить о нарушении
Я нашёл в словаре, что smilling, скорее всего, это просто "приятно выглядящие".

Сергей Шестаков   29.09.2018 22:13   Заявить о нарушении
Это в строку не влезет точно... хотя одно другому не мешает.
Но что тогда blow?

Юрий Ерусалимский   29.09.2018 22:34   Заявить о нарушении
Я думаю, что это и переводить не надо. Спелые вишни сами по себе приятно выглядят, привлекательны на вид, поэтому достаточно написать "спелые (или красные) вишни" – и будет достаточно, чтобы другие дамы надули щёки.

Сергей Шестаков   29.09.2018 23:31   Заявить о нарушении
Спелые вишни приятно выглядят, это понятно, но зачем Геррику писать о таком общем месте специальным словом? "Смеющиеся вишни" - это образ, в духе Геррика,кмк...
С БУ,


Юрий Ерусалимский   29.09.2018 23:50   Заявить о нарушении
Смеющиеся вишни, да, в духе Геррика, но это не щёки, а губы. К тому же smile – это всё-таки, не смех, а улыбка...

Сергей Шестаков   30.09.2018 05:03   Заявить о нарушении
Такой вариант нарисовался:
Сюзанны щёчки – вишенкам под стать,
Другим же щёки впору надувать.
Тут несколько другое противопоставление - румяная Сюзанна и некто чахоточного вида с соответствующими щеками.
С "улыбкой" было бы приятней, но не свяжется, места мало.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.10.2018 00:06   Заявить о нарушении
По смыслу получился вариант, близкий к моему (и к герриковскому – если принять мою версию:-). Это, кмк, гораздо лучше, чем "смеющиеся щёки".
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   01.10.2018 06:41   Заявить о нарушении
Да, где-то близко, мне тут инверсия в самом начале не очень нравится.
Первую строку можно дать в форме восклицания, тогда будет лучше читаться.
Всё в целом:
Вот это щёчки – вишенки налиты!
У прочих же – чтоб дуться, их ланиты.
"ланиты" во 2-й - с иронией, конечно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.10.2018 19:30   Заявить о нарушении
Мне предыдущий вариант больше нравится. Инверсия там не такая страшная, как здесь "их ланиты". Начало первой строки слишком бодрое, кмк, не в стиле Геррика. А ланиты, наоборот, хотя и ирония чуть просматривается, но рядом с щёками не очень смотрятся.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   01.10.2018 21:39   Заявить о нарушении
ОК, ставлю предыдущий, спасибо!
!-й оставлю пока, как версию.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.10.2018 23:33   Заявить о нарушении
Первонач. вариант:
Гляжу, как щёчки-вишенки смеются:
А у других их щёки - чтобы дуться.

Юрий Ерусалимский   14.08.2023 21:23   Заявить о нарушении