Сокровенная любовь. Сара Тисдейл

Сокрыла в сердце я любовь,
В глазах искрится смех на вид,
Ему не выдам, встретив вновь,
Я чувства, что душа таит.

Но вдруг пригрезится ему
Во сне Эдем - то будет он
Моей, покинувшей тюрьму,
Любовью в рай перенесен.

Заноет сердце, защемит,
И разом вдруг отпустит боль,
То за плечом его стоит,
Все беды отводя, любовь.

Hidden Love

„I hid the love within my heart,
And lit the laughter in my eyes,
That when we meet he may not know
My love that never dies.

But sometimes when he dreams at night
Of fragrant forests green and dim,
It may be that my love crept out
And brought the dream to him.

And sometimes when his heart is sick
And suddenly grows well again,
It may be that my love was there
To free his life of pain.“
Sara Teasdale


Рецензии
привет, Наташа! Надеюсь все благополучно? Рад, что Вы опять обратились к Саре.
мне как-то вторая строфа не покатила: про Эдем в квадрате - как-т слишком пафосно. А в последней строфе не совсем считывается, что это она ему ворожит. Но, в целом, нормально. Сорри за въедливость:)

Валентин Емелин   31.08.2018 16:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин! Да, все в порядке :) А к критике я спокойно отношусь, поэтому мне не кажется, что Вы придираетесь. Да, наверное, можно было какие-то нюансы и по-другому передать, но «что выросло, то выросло» :)

Н.Н.   31.08.2018 22:48   Заявить о нарушении