Миг пробуждения... Из Юрия Лазирко

это будоражущее пробуждение будильника
сыпнуло пулеметной очередью звонков
и дало толчок странствиям присутствия
из объятий чуть сладкого сна
в тревожность темноты
возведение стен
появления контуров

оно подарило
последние минуты жизни
птице
что билась за дверью
оставленная бездомным котом
как благодарность
за консервный рай
и тряпку
постеленную на лестнице на чердак

еще планы не смётаны
щека не побрита
туфли не начищены
и кофе не подбелено молоком
и Бог
еще не проснулся в сердце
пригрелся на золотой цепочке
повернут к грудной клетке
распятым телом

мы будем советоваться
чему радоваться
а от чего уходить
чем дышать
кроме выводов
чем вдохновлять
кроме крика души
и тишины в телефонной ячейке

мы будем искать
входы и выходы обстоятельствам
чтобы те складывались
глубокой благодарностью
за проблеск света в глазах
глоток чистого воздуха
верность себе

каждый из нас
бесконечность
одновременность
рождения и смерти

Оригінал:

це бентежне пробудження будильника
посипало кулеметною чергою дзвінків
і надало поштовх мандрам присутності
з обійм ледве солодкого сну
у розбурханість темені
встановлення стін
появи контурів

воно подарувало
останні хвилини життя
птасі
яка билася за дверима
залишена безхатнім котом
як вдячність
за консервний рай
і шмату
постелену на сходах на горище

ще плани неполатані
щока непоголена
мешти неначищені
і кава непідбілена молоком
і Бог
ще не прокинувся у серці
пригрівся на золотому ланцюжку
повернутий до грудної клітки
розіп’ятим тілом

ми будемо радитись
чому радіти
а від чого відходити
чим дихати
окрім висновків
чим надихати
окрім крику душі
і тиші у телефонній комірці

ми шукатимемо
входи і виходи обставинам
аби ті складалися
глибокою вдячністю
за гостини світла у очах
ковток чистого повітря
незраду собі

кожен з нас
безмежність
одночасність
народження і смерті

17 Січня, 2018

http://www.stihi.ru/2018/01/17/9661


...


Рецензии
Оль, не первый раз читаю переводы этого Автора, нравится он мне - знакома давно уже. Спасибо за перевод, у него всегда глубоко-философские стихи, которые завораживают.
обнимаю

Марианна Казарян Вьен   18.02.2018 02:08     Заявить о нарушении
Очень рада, Марианночка, твоему знакомству с этим Автором!
Ты правильно говоришь - завораживают.
Я даже не пытаюсь переводить его "Блискавиці серця".

Хорошего дня.

)))
С солнышком, Оля

Любимая Игрушка   19.02.2018 09:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.