Из Роберта Геррика. H-507. О себе

       H-507. О себе

Ты, как пастух, дорогой кочевой
Пройдёшь, другим подобно, путь земной;
Однажды павши, всё ж не будешь прах –
Восстанешь с теми, кто в твоих стихах.

     507. Upon himself
 
Th'art hence removing, (like a Shepherds Tent)
And walk thou must the way that others went:
Fall thou must first, then rise to life with These,
Markt in thy Book for faithfull Witnesses.


Рецензии
Отлично!
Только вместо "Но..." я бы поставил "И..."
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   10.12.2017 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, здесь, кроме звучания ("и пав"), ещё важно, думается, противопоставление, причём их два даже (типа того "живу - но умру", "буду прах - но воскресну", в этом плане "но" предпочтительней (во втором случае тире его заменяет).
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.12.2017 19:57   Заявить о нарушении
Я не вижу особой разницы в звучании... Хотя в "но пав" слышится не очень уместное здесь "опав". Но это так, к слову. Для выражения мысли в третьей строке не нужно ни "И...", ни "Но...". Достаточно "всё ж". Если опустить причастный оборот, у Вас читается "Но всё ж..."
Впрочем, дело хозяйское. Перевод всё равно удался на славу.

Сергей Шестаков   10.12.2017 22:16   Заявить о нарушении
Тут можно 3-ю начать
Однажды павши,..

Юрий Ерусалимский   05.01.2023 23:30   Заявить о нарушении
Да, это звучит лучше, чем "Но, пав...".

Сергей Шестаков   05.01.2023 23:40   Заявить о нарушении
Спасибо, было:
Но, пав однажды...

Юрий Ерусалимский   06.01.2023 00:09   Заявить о нарушении