Хизри Дидойский За северной Музой с аварского
Где - то там за границей сознанья
Звёзды тихо ведут разговор,
В бесконечность летит мирозданье,
В нём едины Мицар* и Алькор*.
И мигают огнями плеяды,
Это Атрапи* таинство шлёт,
К ней земные прикованы взгляды
На Вселенский большой хоровод.
В самом сердце живёт Алабана*,
Утром долго не гаснет Чулпан*,
В час вечерний и утренний рано
Привлекает Венера землян.
Путеводная звёздочка Кутбу*
Ярким светом на Север ведёт,
Ни она ль подарила мне дружбу
С Музой той, что в туманах живёт.
Жёлтым яблоком манит ночами
И уснуть не даёт мне Камар*,
Лунный свет проливает стихами,
К Бадру* мчит непослушный Икар…
И загадкою вечною гложет
Галактический сказочный круг,
Там на дальней планете, быть может,
Ждёт дидойца космический друг?!
Перевод Тамары Бурдуковской2
*Мицар* и *Алькор - самая известная
звёздная пара на небе.
Они находятся в созвездии
Большой медведицы.
*Атрапи -Вселенная
*Бадру - солнце
*Алабан -Млечный путь.
*Чулпан- утренная звезда
*Камар- полная луна
*Кутбу- полярная звезда
Свидетельство о публикации №117121001750
Очень красивое содержание стихов, пленяет своими тайнами, оригинальностью и разговором звёзд!
Может быть, и правда, где-нибудь на дальней планете нас давно поджидают?!
Обнимаю с восхищением, любовью и пожеланием замечательных осенних дней, Таня
Татьяна Воронцова 21.09.2021 20:34 Заявить о нарушении
Тамара Зуева Бурдуковская 22.09.2021 17:38 Заявить о нарушении