Хизри Дидойский Заире Качалайской перевод с аварск
Притягивает хрупкой вазой взоры.
Божественных мелодий не тая,
Звенит хрусталь, по золоту узоры…
Ты светишь мне дорогу, как фонарь
Из тонкого китайского фарфора,
Что славится и ныне, как и встарь.
Глянь на меня, божественная Флора!
Как будто свет вдохнул в тебя Аллах,
Ты – нежный шлейф индийского шифона,
Из стран арабских сладкий чамасдак
Несёшь и наслажденье, и истому.
Ты, как на троне, вышитый ковёр,
Взываешь тайной чудной арабески,
Отправь письмо, затей в нём разговор,
Зажги лучом монеты и подвески.
Тебя заждался в Сагаде ашуг,
С пандуром верным, по горам кочуя,
Ляг шалью тонкорунною, прошу
И облаком плыви ко мне, молю я…
Подобна лани, робкая моя,
Пошли посла с ответом тёмной ночью,
«Заира» – шепчут горные края,
И звёзды Бог выкладывает в строчки…
Перевод Тамары Бурдуковской
Свидетельство о публикации №117120103122
Красиво и романтично, просто здорово!
Отличный перевод, тонко передан восточный колорит.
Витиеватость, ажурность, лёгкость строки.
Вдохновения и радости творчества от души!
С теплом и признательностью.
Солнечная Бора 13.08.2020 07:33 Заявить о нарушении
Тамара Зуева Бурдуковская 14.08.2020 06:10 Заявить о нарушении