Тебе отмерять осени, скажи?.. Из Миклоша Форма

                Перевод с украинского
                http://www.stihi.ru/2017/08/27/8550

Тебе отмерять осени, скажи?
Той молодой, что кажется хмельною?
Которая к брусчатке не спешит,
И спутать так легко её с весною?

Скажи: хочу, и я тебе налью.
А, может, той октябрьской, что в злате?
Я сам её, роскошную люблю
Набрать в бокал и пить, восторг не спрятав.

А, может, той, из самой глубины,
Что обжигает губы нам морозцем?
Скажи, налью я тотчас осень в сны
И дни твои – до края – до весны…
Я – полюбил: и счастье льётся в осень…


Оригинал:

Тобі налляти осені, скажи?
Тієї, молодої, ледь хмільної?
Яка ще до бруківки не спішить?
Яку так легко сплутати з весною?

Скажи, лише скажи, і я – наллю.
А може вже жовтневої? У златі?
Я сам її, розкішную, люблю
набрати в келих і засмакувати.

А може вже тієї, з глибини,
яка вуста обпалює морозцем?
Скажи, налляю осені у сни
і дні твої – по вінця – до весни...
Я – закохався: ллю у щастя осінь...

                Художник Татьяна Марковцева.

.


Рецензии
Очень красиво,Олечка!
Читаю отдельным произведение!
:))

Лилия Римм 2   28.08.2017 17:39     Заявить о нарушении
Спасибо большое за поддержку, Лиличка!
Хочется донести до читателей каждый нюанс
оригинала, но не всегда получается. Хотя,
если честно, я всегда рада, что исходник
выразительнее моих попыток переложения!

)))
С солнышком, Оля

Любимая Игрушка   28.08.2017 22:39   Заявить о нарушении