Чумацький Шлях
http://litset.ru/publ/16-1-0-37520
Томная степь дремлет.
В небе Чумацкий шлях.
Ветра мотив древний,
Как и сама земля.
Тёплым, седым морем
Плещет у ног ковыль.
Скрипкам цикад вторят
Волны сухой травы.
Жалобный всхлип ступиц…
Путник замедлит ход.
Будто вот-вот вступит
Стройный небесный хор.
Перевод:
Чумацький шлях
Стомлений степ марить.
В небі – Чумацький шлях.
Вітер зминає хмари -
Вічний, немов земля.
Сивим, бурхливим морем
Стогне у ніг ковиль.
Скрипкам цикад вторять
Хвилі сухої трави.
Шурхіт, журба та стукіт,
Схлипи примар-потвор...
Наче ось-ось вступить
Дружний небесний хор.
Свидетельство о публикации №117082706401
Тулинов Александр 07.10.2018 19:14 Заявить о нарушении
Вы предлагаете исправить строку не в моем переводе, а в оригинальном тексте. К сожалению, автора уже нет в живых... и даже если не учитывать то, что этот текст дорог мне в существующем виде - ваш вариант нарушает ритм произведения. В оригинале - логаэд с шестью слогами в каждой строке, в вашем варианте отличается и количество слогов, и расстановка ударений.
Екатерина Ла 13.10.2018 15:56 Заявить о нарушении