Виктор Мельник. Прозрачность, с украинского

ПРОЗРАЧНОСТЬ

Какая прозрачность у родника,
У ветра из ясной дали.
Такими глазами издалека
Смотрит богиня печали.


Рецензии
Дорогой Лера, с удовольствием читаю стихи Виктора Мельника в твоем переводе. В них образы настолько светлые, что душа дрожит. Всего тебе самого доброго!

Дафинка Станева   25.08.2017 16:05     Заявить о нарушении
Дорогая Дафинка, благодарю за посыл добрых чувств! Витя Мельник близок многим славянским поэтам, как чуткий мастер любовной лирики и прекрасный художник слова. Я неоднократно перечитываю его стихи на "мове" и каждый раз нахожу что-то созвучное моей душе. Душа сама начинает диктовать перевод. Я ездил Дон и Кубань, был на литературном празднике "Щедрый август Бориса Куликова" (80-летие моего покойного друга и наставника) и на международном фестивале искусств "Славянская лира". Пообщался с коллегами по творчеству из Славакии, Черногории, Республики Сербской, Италии, Беларуси, многих регионов России. Казаки принимали деятелей культуры очень радушно. Если фестиваль "Степная лира" укоренится на Кубани, обязательно постараюсь пригласить тебя на этот дружеский пир поэзии и музыки. Обнимаю,

Валерий Латынин   02.09.2017 20:06   Заявить о нарушении