Де ти, де я... Перевод Р. Батищевой

ПРЕДЫСТОРИЯ)) - http://www.stihi.ru/2017/08/10/8757
НОВОЕ ПИСЬМО ОТ ХУДОЖНИКА:
                http://www.stihi.ru/2017/08/12/897
МОЯ ВІДПОВІДЬ)):

Де ти, де я... О, відстань клята!
Між нами море є, чи гори...
Чи, врешті, будемо ми поряд?
Кого молитвою благати...

Тобі дощить, у мене - спека...
І чом, коханий, ти - не вітер,
Цілунком ніжним піт би витер...
А чом людина - не лелека...

Здійнялась я б на білі крила,
У твій садочок полетіла б...
Кричить душа в полоні тіла:
"О, відстань клята! Милий... милий..."
(11.08.17)

ПЕРЕВОД Риммы Батищевой:

Где ты, где я… Ты так далече!
Меж нами море, камнепады…
Мы, наконец-то, будем рядом?
Кому нести молитвы речи?

Тебе – дожди, мне – зной горящий…
Вот был бы ветром, мой любимый!
Стёр лаской мне бы пот голимый…
Я стала б ласточкой летящей…

И отдаваясь крыльев силе,
В твой сад стремглав бы полетела…
Кричит душа в оковах тела:
«Ах, километры! Милый… милый…»


Рецензии
Не вiддавай мене нiкому,
Бо я без тебе - птах пiдбитий,
Cвоэю нiжною рукою
Ти зрощуеш на менi квiти...

Генетическая память)

Антонина Белоусова   10.09.2017 08:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Антонина!

Елена Каминская7   20.09.2017 23:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.