Новый путь - Юн Дон Чжу перевод с корейского

Перевод с корейского.

Юн Дон Чжу
(1917 — 1945)
Из книги
 «Небо, и ветер, и звёзды, и стихи»



Через лес,
Минуя перевал, выйду к деревне.

Вчера шёл и сегодня иду.
Моя дорога — мой новый путь.

Одуванчик цветёт и сорока летает,
Мимо проходит девушка и дует ветер.

Моя дорога всегда и неизменно новый путь -
сегодня тоже... и завтра....

Через рощу пройду,
минуя перевал к деревне.

*
Оригинальный текст в первом комментарии.


Рецензии
Здравствуйте,Наташа.Есть какое-то очарование в этой поэзии.Кажется просто и
не мудрёно,но это философия.И она раскрывает менталитет стран восходящего солнца.
Созерцание мира,пропущенное через сердце.Технократический век забирает красоту
души.А жаль. Только красота души спасёт мир.Спасибо, очень понравилось.
Успехов Вам!

Алиса Соловьёва   31.07.2017 10:34     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алиса!
Всегда вам радуюсь!
*
Меня тоже, порой , удивляет оголённая простота,
и хочется добавить хоть капельку оригинальности - на что я имею права,
осторожно придав огранку..... Хотя, признаюсь, что мой перевод практически построчный, но иногда я позволяю себе проявить вольную инициативу, и тогда предлагаю оба варианта.
Когда заканчиваешь перевод, такая радость вспыхивает - словно непроницаемая вуаль спала, оголяя неожиданно красивый узор......
Но некоторые строки не поддаются.... словно охраняя нечто сакральное.... в таких случаях погружаюсь в глубокое размышления, пытаясь прикоснуться....
Сложность в том, что очень мало текстов Юн Дон Чжу переведённых на русский, поэтому сравнить не с чем, и приходится рисковать.....так как тонкостей всевозможных множество....
Благодарю за проявленный интерес!

Наталья Хегай   31.07.2017 15:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.