Дуновение ветра - Юн Дон Чжу перевод с корейского
Юн Дон Чжу
(1917 — 1945)
Из книги
«Небо, и ветер, и звёзды, и стихи»
ДУНОВЕНИЕ ВЕТРА
Откуда возник ветер,
и где рождаются его дуновения....
Ветер дует, но
мои страдания возникают без всякой причины.
Никому не дано объяснить причину моих переживаний.
Любимой нет со мною рядом.
Я никогда не грустил о нашем времени.
Ветер всегда непрерывно дует, но
мои ноги крепко стоят на высокой вершине.
Горная река непрерывно течёт, но
я прочно стою на высоком её берегу.
1941.6
*
Оригинальный текст в первом комментарии.
Свидетельство о публикации №117073001057
바람이 어디로부터 불어와
어디로 불려가는 것일까
바람이 부는데
내 괴로움에는 이유가 없다
내 괴로움에는 이유가 없을까
단 한 여자를 사랑한 일도 없다
시대를 슬퍼한 일도 없다
바람이 자꾸 부는데
내 발이 반석 위에 섰다
강물이 자꾸 흐르는데
내 발이 언덕 위에 섰다
원문보기
Наталья Хегай 30.07.2017 04:19 Заявить о нарушении