Лихтибряня. Родничок

На мокшанском языке.                Прямой построчный перевод.

Лийхтибряня, ведьце-кельме,                Родничок, твоя вода холодная,
Валдат, кода идень сельме.                Ты прозрачный, как детский глаз.
Шуди жольдердезня ляйняс,            Течёшь с журчанием в речечку,
Фатни кельмоняц коль пейняс.              Холодок твой хватает за зубки.

Ведняцевок  таньцти стама,                Водичка твоя столь вкусна,
Максат  тазаши, и  лама!                Даешь много силы-мощи!
Мокшень мазы лихтибряня,                Мокшанский красивый родничок,
Лацот аяш, ару пряня!                Подобных тебе нет, чистая головушка!

Сизефоньди - ладят, годят,                Уставшему – ты впрок, угощаешь,
Фалу - валдат, фалу- одат.                Всегда – светлый, всегда - молодой.
Голай  эсонк  кельгозь васьфтят,         Без конца с любовью нас встречаешь,
Симийхть ведьтот, итьнень касфтат!       Детей растишь, коль выпьют твоей воды!


Серж Конфон 3
переложение стиха Марьши "Лихтибряня", источник здесь: http://www.stihi.ru/2017/06/26/5369

Родничок прохладный, очень чистый,
как ребёнка ясные глаза,
ты течёшь с журчаньем в речку быстро.
И хоть зубы сводит, пьёшь незря.

Так вкусна свободная водица!
Много силы людям ты даёшь!
Родничок мокшанский не затмится.
Мыслей чистоту ты в нас несёшь.

Ты уставших с пользой угощаешь.
Ты всегда так светел, молодой!
Без конца с любовью нас встречаешь
и детей растишь, поя водой!
   


Рецензии
Марьша,я сделал переложение и этого Вашего стиха,
посмотрите здесь: http://www.stihi.ru/2019/01/21/1572

Серж Конфон 3   21.01.2019 06:43     Заявить о нарушении
Благодарю,Серж!
Интересное переложение.
Я выставила под своим сочинением.

Марьша   25.01.2019 22:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.