Омар Хайям, избранные рубаи, 156-160

69

Тот, кто любит - страдает. И я и Она.
Но любовь моей милой другим отдана.
Хоть Она для меня - вместе жизнь и лекарство.
Но, сама без лекарства - бледна и больна.

72

Знать, век прожить - не наша благодать.
Лишь пьяным легче жить и умирать.
Куда б ни шёл - не выпускай кувшина:
Ведь скоро сам кувшином можешь стать.

75

Видно, с разумом в сердце - и эти, и те.
Миг их жизни - подобен крылатой мечте.
Этот - тем уже счастлив, что знает путь к Богу.
Тот - и сам был, как Бог, и прожил в простоте.

76

Осквернил наши души пречистые мир.
А кто мир сей покинул - блажен был, но сир.
И прожгли им сердца, как огнём, чьи-то слёзы.
Жизнь, как праздник, - прошла...и окончился пир.

78

Коль день не светел - стражду о вине.
Противоядье - яд вину вдвойне.
Печали - яд, вино - противоядье.
Пью - не боюсь, хоть дай отраву мне.


Рецензии
Читаю ваши переводы, тёзка, и они мне нравятся. Иногда ощущается недостаток пояснений к той или иной строке. Например : "Куда б ни шёл - не выпускай кувшина:
Ведь скоро сам кувшином можешь стать." Здесь возможна вариативность толкования.
Можно представить, что речь о библейском изречении : "Из праха ты, в прах и вернешся". Собственно Адам и был вылеплен из глины как и кувшин. Но возможно что Хайям (почему-то увиделась анаграмма к фамилии Амихай) имел ввиду нечто иное?

Анатолий Фриденталь   17.06.2017 21:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий. Я ведь, как уже неоднократно писал, перевожу по подстрочникам Алиева и Османова, которые, правда, уже более полувека используются и не вызывают нареканий. Специалисты, действительно, как мне представляется, очень крупные (это оценка переводчиков). А этот образ, что из нашего праха потом вылепят кувшины, из которых будут пить вино, постоянно присутствует у Хайяма. Так же переводили и другие переводчики, которые владеют языком. Ещё раз спасибо за прочтение и рецензию. С уважением. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   18.06.2017 05:21   Заявить о нарушении