Пробуйте, пишите танка
Дремоту прогнав,
На небо ночное гляжу -
Взошла ли луна?
У самой подушки моей
О чём-то сверчок верещит.
Танка поэта Окума Котомити (1798 - 1868)
Перевод В.Сановича
Японские пятистишия - это поэтический экспромт, сложенный по конкретному случаю. Танка слагали не только поэты, их слагали императоры и простолюдины. Пятистишия складывались по всякому поводу: при встрече и расставании, на пиру и в странствовании, по поводу вечной разлуки и при заключении любовного союза, во время празднеств и обрядов, во время проводов в далекий путь и во время поэтических турниров. "Этими стихотворениями окружается всякое событие и происшествие, всякое переживание, любая эмоция". *
Итак, краткость формы, удобная для экспромта, толкала создателей танка на поиски различных приемов, расширяющих поэтические рамки стиха . Помимо ассоциативной связи образов, традиционности их восприятия, игры слов, в качестве весьма распространенного приема в танка можно указать также на сравнение, затем метафору, эпитет. Редко, но встречается параллелизм образов.
Итак – через природный образ передаются чувства. Просто это? Посмотрим, что пишет Джейн Рейхолд:
"Если же вы решите писать классическую танка с самого начала, то вам придется постараться, чтобы результат ваших трудов был узнаваем именно как этот поэтических жанр. Чтобы следовать форме, вы должны будете изощрять свой ум, чего не требуется, когда вы в свободном стиле записываете пришедшие вам в голову строки. Это упражнение состоит в том, чтобы приспосабливать ваши мысли к форме, что требует больше времени и более глубоких размышлений над тем, что вы собираетесь сказать.
Последний день занятий
мы несём домой туфли
уложив их в обеденные коробки –
завтра сложим туда цветные мелки
а пока это внучкины ценности "
Наверное, это все, что я хотела добавить к ранее написанным эссе. Выбирать вам, как вы будете писать танка – т.е. мы вернулись вновь к разговорной речи. Так писать, конечно, легче.
Литература:
*Конрад Н.И. Японская литература в образцах и очерках. Л., 1927. С. 89.
"Оседлать Пегаса, или Как писать стихи" 2012 г. Сергей Курий.
"Танка ЯПОНСКИЕ ПЯТИСТИШИЯ" в переводе Анны Глускиной."
Джейн Рейхолд "Пишите хайку" Издательство София, Киев-Москва-Санкт-Петербург - 2004 г.
Фото из интернета.
Свидетельство о публикации №117051311042
И это всё, что нужно знать тому, кто пишет стишки на другом языке, не зная японского.
Все разъяснения насчёт японских традиций стихосложения имеют ценность лишь для узко ориентированных литературоведов, а для массы наших европейских стихотворцев - мутная вода.
Кстати, рискну предположить, что из-за сугубо уважительного отношения к так называемой японской традиции Ваши танки на русском как бы стеснены схемой заповедных иероглифов.
От имени J.G. --
Вольдемар Межкруминьш.
Янис Гриммс 10.04.2018 21:52 Заявить о нарушении
С уважением, Мила.
Мила Малинина 10.04.2018 21:57 Заявить о нарушении
Мила Малинина 10.04.2018 22:00 Заявить о нарушении
Ну какая, извините, "продвинутость" именно в русской трёх- или пятистрочной миниатюре, тоскливой по определению, порой то ли слёзной, то ли вычурной, без игры слов, без каламбуров (немыслимых в японской классике), да ещё в сопутствии сквозной иронии?
Всё-таки мы сторонники более живой, более актуальной, более парадоксальной и более весёлой классики, нежели японская.
Извините, если что не так.
С немалым уважением --
В.М.
Янис Гриммс 10.04.2018 22:18 Заявить о нарушении
Мила Малинина 10.04.2018 22:33 Заявить о нарушении
читать танки вчуже
бывает в радость
PS
А насчёт "мутной воды" явный перебор с нашей стороны, вызванный полемическим настроем, за что просим прощения.
Янис Гриммс 10.04.2018 22:56 Заявить о нарушении