Прощайте, террористы!

Прощайте навсегда, аорты Бога.
У нас отныне - разная дорога.
Последний шанс испачкаться в крови
Я с радостью на волю отпускаю.
По явкам, словно по следам любви,
Брожу - и горы взором задеваю.

Прощайте, террористы! Мысль моя
За смыслом бытия летит нередко.
А свежей крови жаркая струя
Давно усопшего тревожит предка -
Милутина. Простым и кротким был он.

Как из первоистока, из могилы
Встаёт его любовь к живым ручьям,
Доверчиво впитавшим отсвет неба,
И к птичьим голосам, и к корке хлеба,
Которой он довольствовался сам.

И взгляд его, коснувшийся высот,
Потомков увлекая к небесам,
Меня преображает и зовёт.

Я не могу делить безумье ваше

И не желаю пить из вашей чаши!
Слепое исступление храня,
Стреляйте в сильных мира без меня.
Стервятники, как мерзок мне ваш пыл.
Мир изнемог без веры и без сил.
Клубится мрак распада, дикий мрак,
И дьяволы творят свой страшный брак.

Душа моя исполнена печали
За свет небес и за родные дали.
Прощайте же! Распалась грань миров,
И тщетно моё сердце встрепенулось,
Гудя, как шмель, над чередой веков:
История спиной к нам повернулась.
В кого ж стрелять? Эпоха зла и тьмы
Свой главный позвонок скрывает к ночи.
И снежный саван будущей зимы
Грядёт, как исполнение пророчеств...

Перевод А. Голова.


*****

24. IV. 2023.
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса"! Ссылка внизу страницы.


Рецензии
Слава сербским героям, великолепные стихи (сужу перевод, как оригинальное русскоязычное произведение, но понимаю, что на пустом месте тут шедевр не слепить).
Я тут грешным делом переложил пару любимых патриотических песенок времён Боснийской войны, правда, с подстрочника, ибо сербского языка не знаю от слова совсем:
http://stihi.ru/2020/03/31/6847
http://stihi.ru/2020/03/31/10236
Спасибо держателю страницы и переводчику, сил господину Караджичу.

Филипп Андреевич Хаустов   03.04.2020 22:14     Заявить о нарушении
Спасибо за сербских героев; переводчики, представленные на этой странице, к сожалению, оба уже покойные, но, возможно, всё равно чувствуют читательскую признательность. Ваши переводы интересно будет прочитать, а что они с подстрочников - не беда, А.Голов, кстати, тоже с подстрочников переводил (в том числе и с моих, только с моих - не Караджича, а более ранних поэтов).

Всё собираюсь пополнить эту страницу, да руки не доходят...

Саня Со Штрамповки   04.04.2020 13:28   Заявить о нарушении
http://youtu.be/seV51xrDp04
http://youtu.be/r_7Z2KnbAIE
Какая-то удивительно смешная детская музыка для военной пропаганды, песенки получаются больше издевательские, чем ожесточённые, что хорошо.

Филипп Андреевич Хаустов   04.04.2020 13:48   Заявить о нарушении
Нормальная такая балканская музычка, типичная. В моём вкусе)

Саня Со Штрамповки   04.04.2020 14:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.