Из Роберта Геррика. H-520. Баловни Судьбы

 H-520. Баловни Судьбы

Судьба благоволит иным;
Но даже баловням своим
Она сверх меры не даёт:
Всё что-то им недостаёт.

  520. Fortune favours
 
Fortune did never favour one
Fully, without exception;
Though free she be, ther's something yet
Still wanting to her Favourite.


Рецензии
Приветствую Вас, Юрий, нелегкий геррик, прочла рецензию Сергея и нашла свой перевод: у меня как раз первые две строки более-менее вышли, а последние две не совсем точно по тексту, у Вас точнее:

Судьба благоволить вольна,
Но никогда не даст сполна,
Однако баловням своим
Дает чуть больше, чем другим.

Ваши бы последние 2 строки , а мои - первые, и было бы то, что надо)) И отчего люди не пишут переводы совместно, как например, статьи?))

С БУ,

Ольга Ивина   05.11.2016 20:10     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ольга, рад Вам! У Вас начало замечательное получилось, конечно, можно и совместно, тем более тут было бы ровно пополам, никому не обидно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   05.11.2016 20:54   Заявить о нарушении
Юрий, если Вас эти две строки устраивают, то с удовольствием Вам их дарю)) Буду рада, если Вы им найдете применение. А у меня все равно до страницы руки не доходят и она почти все время закрыта.

Удачи Вам! С БУ,

Ольга Ивина   05.11.2016 22:35   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, очень жаль, что Вас редко здесь можно видеть, в Ваших переводах много подобных этим отличных строк.
Удачи взаимно!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   05.11.2016 22:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.