Поль Верлен, Как грустно, пусто, тяжко мне...

Как грустно, пусто, тяжко мне.
И это – по Её вине.

Я безутешен. Как мне жить?
Бреду, чтоб рядом с ней не быть.

И сердце и душа в бегах
От этой женщины во снах.

Я безутешен. Как мне жить?
Бреду, чтоб рядом с Ней не быть.

О, сердце, отправляясь в путь,
Ты о любви своей забудь.

Будь гордым – стерпится, поверь,
Хоть и печально всё теперь.

Душа шепнула – погоди,
Нам из ловушки не уйти.

Назад вернуться нелегко,
Но, и уйдём недалеко…

Как грустно, пусто, тяжко мне,
И это – по Её вине.


Рецензии
Анатолий Васильевич!
Невероятно красиво и нежно!
Я изучаю французский язык и читала поэзию Верлена в оригинале, но могу сказать, что в Вашем исполнении сразу трогает душу!
Спасибо большое!

С уважением,
Татьяна

Татьяна Павлоцкая   20.09.2019 06:37     Заявить о нарушении
Татьяна, огромное спасибо. Вы прямо пролили бальзам на душу. Я практически не владею французским языком (изучал немного вместе с сыном, когда он учился в школе). Переводил по подстрочникам, частично со словарём. А Вам завидую. Ведь Вы можете читать Верлена в оригинале. С благодарностью. Анатолий. Всегда рад видеть Вас на своей странице.

Анатолий Возвышаев   20.09.2019 06:53   Заявить о нарушении
Анатолий! Вы меня рассмешили... :)
Вы переводите Верлена...
А я его просто читаю :)
У Вас невероятно хорошо получается!

Татьяна Павлоцкая   20.09.2019 07:04   Заявить о нарушении
Татьяна, жалею, что Вы прочли не самые удачные мои переводы Верлена. Мне самому больше нравятся на тему осени. С теплом. Анатолий. Спасибо за такое щедрое прочтение. С благодарностью. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   20.09.2019 07:39   Заявить о нарушении
Поторопился, Пока я варил суп на кухне, Вы прочли все мои переводы Верлена. Огромное спасибо. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   20.09.2019 07:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.