Поль Верлен, Осень

Все разошлись, скучать не чая,
Чтоб веселиться там, в народе.
И одиночество венчает
Всё в моём сердце и в природе.

И вот нас в хижине лишь двое.
В лесу пустынно и безлюдно.
И что-то вспомнилось родное,
И мы страдаем обоюдно.

Мы здесь одни с тобой скучаем.
На нас взирают только окна.
Мы подвигов не обещаем,
И погибаем допотопно.

Ты шила, я читал часами…
Нас вместе свёл час третий где-то,
И не заметили мы сами,
Как целовались до рассвета.

О, молодость – ты беззаботна.
Лес шелестел у изголовья.
И дня текущего заботы
Перечеркнули мы любовью.

Тону в твоём очарованье.
В сентябрьском шуме раствориться
Спешим. Боюсь лишь расставанья.
Сойти б с ума, иль, вдруг, жениться!

Как портит тело – это платье,
Ты сбрось его, как роща листья,
И упади в мои объятья,
Забыв халат с махровой кистью.

Ты вся огонь, ты загорелась …
Пусть наша жизнь идёт по кругу,
Но красота рождает смелость,
И всё толкает нас друг к другу.


Есть прекрасный перевод Бориса Пастернака, но я попробовал свой.


Рецензии
Анатолий! Я обожаю Верлена!
Ваш перевод необычаной красив!
Даже не знаю, что сказать... снимаю шляпу.

С уважением,
Татьяна

Татьяна Павлоцкая   26.11.2018 23:53     Заявить о нарушении
Доброе утро, Татьяна. Верлена тоже люблю. Здесь был подстрочник, и как пример, перевод Бориса Пастернака. Старался ничего не заимствовать, но всё равно переводы получились близкими, что зависит от оригинала, который достаточно прозрачен. К сожалению, в интернете почти нет подстрочников к стихотворениям Верлена. Несколько лет назад вышел двухтомник Верлена в академическом издательстве, но стоит очень дорого (несколько тысяч), подстрочных переводов там всё равно нет. Извините за длинноты. Спасибо за высокую оценку, мне это очень дорого. С уважением. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   27.11.2018 06:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.