Низами, Из поэмы Искандер-наме

О, дочь лугов и гор, ты вспомни обо мне,
Как куропатка ты гуляешь в вышине.

Увидишь здесь траву, что вырастил мой прах,
Надгробие моё валяется в кустах.

Подножие моё лежит среди других,
И всё, что дал Аллах, развеял ветер вмиг.

Забыли обо мне, но ты чуть-чуть побудь.
И вспомни хоть стихи – в них моей жизни суть.

И на меня пролей ты девичью слезу,
Хоть дух мой в вышине, но прах мой здесь, внизу.

Молитва мне твоя, как прежде солнца свет,
Скажу тебе аминь – других же слов уж нет.

Привет ли мне пришлёшь – и я пришлю привет,
Пойдёшь ли ты куда, и Низами вослед.

Считай меня живым, по тропам вниз скользя,
Я полюбил душой, раз телом уж нельзя.

(подстрочный перевод  Е. Э. Бертельса)


Рецензии
Здравствуйте,Анатолий.Но вы то знаете моё пристрастие к Саади,Низами,Хайяму.
Иногда кажется,что я это и писала когда-то.Вот такие дела. Понравилось.
С теплом.

Алиса Соловьёва   27.02.2024 19:18     Заявить о нарушении
Алиса, спасибо за внимание к моим переводам. С теплом. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   27.02.2024 20:03   Заявить о нарушении