Из Роберта Геррика. H-795. На Байса

       H-795. На Байса 

Смеётся Байс один – мол, шутке рад,
Что выдал не его, а чей-то зад.


         795. Upon Bice
 
Bice laughs, when no man speaks; and doth protest
It is his own breech there that breaks the jest.


Рецензии
Про Кока у Вас лучше, чем в книге. А вот про Байса я не понял: ни в книге, ни у Вас. По-моему, веселье (если Вы имеете в виду всеобщее веселье, а не веселье Байса, когда все молчат) не прерывается, а начинается после пуканья Байса. Это, во всяком случае, понятно...
Вообще, я бы хотел увидеть здесь Ваш подстрочник.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   20.08.2016 21:29     Заявить о нарушении
Про Кока в книге странный вариант, начиная с названия - как будто Геррик писал эпиграмму на петуха, а не на одного из своих знакомых с определёнными способностями. Про Байса примерно так - Байс смеётся, когда другие молчат; и протестует против шуток других своим задом (прерывает чью-либо шутку громкими звуками из зада). Тут несколько другой вариант, чем в 630 - про Брана, где как раз веселье от этих трелей, а здесь - реакция Байса на чужие шутки и веселье, попытка подгадить, проще говоря. В книге неточность во второй строке "А шутки отпускает Байсов зад" - не "отпускает", а breaks the jest - прерывает.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   21.08.2016 00:12   Заявить о нарушении
Т.е. Байс мстит своим пердежём за то, что другие не смеялись над его шутками? Прям вот так любую шутку в любой момент может прервать? Как-то не очень в это верится...
breaks – не только прерывать, но и, например, откупоривать... Тогда книжный вариант больше подходит...
Не знаю... Что-то здесь не так... А что – не могу понять...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   21.08.2016 07:40   Заявить о нарушении
Юрий, Сергей, добрый день. Зашла на минуту впервые за долгое время, а тут у Геррика такой интересный случай в смысле грамматики)))

Попробуем сделать точный подстрочник с учетом всех усилительных грамматических конструкций, они тут очень важны. Таких усилительных конструкций тут две:
1)doth protest ( глагол doth не переводится, но усиливает значение глагола protest, который означает не только «протестовать», но и «отрицать».

2)Прерванная усилительная конструкция с местоимением it is … that…, которая обычно переводится словом «именно»: It is HIS breech… that breaks … ( при этом глагол break означает не только прерывать, но и нарушать)…

И вот что у нас получится:

Байс смеется, когда вокруг молчат (no man здесь заменяет подлежащее в безличном предложении), и (этим) отрицает то,
что это именно ЕГО зад нарушил (общее) веселье.

Т.е. ситуация, с привлечением более широкого контекста, т.к. текст ооченнь лаконичен, как мне кажется, выходит такая:

Было общее веселье, вдруг Байс его «нарушил своим задом», все замолчали, а Байс засмеялся, пытаясь этим «сгладить эффект».

Кстати, иногда настоящее время может употребляться для выражения только что совершенного действия и поэтому Bice laughs, when no man speaks, можэно перевести и как « Байс засмеялся, когда все замолчали).
Сравнила с книжным вариантом: в книге смысл стиха не выражен, но достаточно остроумно применяется метафора «шутки отпускает зад», хотя, конечно, проблему передачи смысла это не решает.

У меня (на ходу) вышло так:
Смеется Байс, а все молчат вокруг,
Ведь «пук» его прервал веселье вдруг.

Мне кажется, если у Юрия вставить слово "ведь", то как раз этот смысл и будет выражен.

Удачи Вам! С добрыми пожеланиями,
Ольга.

Ольга Ивина   21.08.2016 11:00   Заявить о нарушении
Добрый день, Оля!
Как нам Вас не хватает! Не знаю, куда Вы прячетесь от Сети, но уверен, что пора Вам выходить из "подполья"... Без Ваших знаний и рассудительности Геррика нам не одолеть! Думаю, Юрий того же мнения...
Ваш комментарий расставляет все точки над И. Геррик становится и логичным, и смешным...
Попробую оформить свой вариант.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   21.08.2016 15:57   Заявить о нарушении
Ну, мои знания, Сергей, только грамматики и касаются, я, увы, не большой знаток Геррика и вообще исторического контекста английской поэзии. А Вы с Юрием отлично с ним справляетесь. А из "подполья", увы, выходить некогда: отпуск завтра заканчивается. Постараюсь хоть иногда заходить и знакомиться с герриками.

С БУ и удачи!

Ольга Ивина   21.08.2016 16:27   Заявить о нарушении
Оля, всегда будем рады увидеть Ваш ник среди наших читателей!
И Вам всех благ и всего самого-самого! Храни Вас Господь!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   21.08.2016 18:13   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, рад, что Вы нашли время заглянуть, и жаль, что редко у Вас это получается.
Отличный комментарий, согласен с Сергеем, надо будет посмотреть детально и что-то подправить, наверно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   21.08.2016 22:30   Заявить о нарушении
Посмотрел ещё раз – прекрасный грамматический разбор двустишия и, как вывод, логичный вариант смысла, но всё-таки, думаю, что только вариант. Я упоминал уже №630 (Бран), где ситуация противоположная и более естественная – Бран «выдаёт», все кругом смеются. Здесь – все молчат (почему – испугались? в таких случаях или не замечают, или веселятся, как в случае с Браном), а Байс смеётся. Опять же, следствие здесь поставлено впереди причины, а разделение идёт точкой с запятой – возможно, разделяются т.о. два разных события, не одно. В этом варианте смысл следующий (примерно так он отражён в варианте перевода) – Байс любит действовать «в пику», «на контрах», все молчат – он смеётся, все веселятся – он пытается мешать (doth protest, breaks) самым похабным образом (понятно, что это не только звуки). М.б. предмет эпиграммы – его способность действовать т.о. когда он захочет (как, к примеру, у Кока – нестандартные способности в другом деле).

Юрий Ерусалимский   22.08.2016 16:12   Заявить о нарушении
Юрий, рада Вам. Думаю, что вполне может быть и такая интерпретация, как у Вас, Геррик ведь настолько многозначен. Так что чем больше разных переводов, тем лучше))

Удач Вам всяческих - и жизненных, и творческих!

С БУ,

Ольга Ивина   22.08.2016 18:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, удачи и Вам, заходите как сможете.
С БУ

Юрий Ерусалимский   22.08.2016 19:38   Заявить о нарушении
Да, у Геррика всё может быть... Но версия Оли мне больше нравится.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   22.08.2016 21:18   Заявить о нарушении
Поставил вариант:
Смеётся Байс один – мол, шутке рад,
Что выдал не его, а чей-то зад.

Было:
Молчат все – Байс смеётся; а веселье
Зад Байса прерывает громкой трелью.

Юрий Ерусалимский   28.12.2023 21:48   Заявить о нарушении