Без

Тяжёлая
      Опустошённость...
ГДЕ
      и летящий
                пух
Несёт на себе      
                СВИ
                Н
                ЕЦ

Перевод Арон Гаал
Корректор Кселена Литвинова

Aronas Gaalas

Be

Klaikiausia
      Nykuma...
CIA
    netagi pienes
            pukas
skrenda pilnas
              SVI
                N
                O

Verte Laima Debesiuniene

Aron Gaal

Without

Such heavy emptiness...
It feels like
falling cotton fluffs
are carrying lead

Translation Ellen Kofman

Арон Гаал

...Сиз

Огир бушлик
Унда
Учаетган пар
Узи билан
Багрида
К
У
Р
Г
О
Ш
И
Н

С русского на узбекской переводил Абиджан Алимжанов


Рецензии
Уважаемый Арон ! Умеете Вы в коротенький стих заложить глубокий смысл и вдохновить еще раз на стих :

Не взвесить Их весами нам вовеки ,
Как не рассмотрим ауру иль нимб ,
Хотя витают возле человека,
И мы зависим полностью от них .

Понятие такое , как Тревога ,
Гнетет наш дух и побуждает страх ,
Опустошенность шлет нам воля Рока ,
Все лучшее когда повергнет в прах ..

Но есть и Радость , как источник Света ,-
Сияет аура и лик сияет твой .

Не взвесить нам весами вовсе Это ,-
Лишь ощущаем счастливо Душой !

Хотя есть исключение из общих правил - посвященные видят ауру человека .
Пусть будет Свет , уходит тьма ! С пожеланиями Фатима .

Фатима Шейхи   03.12.2018 21:12     Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.